グー○ル翻訳というクソアプリ

   
こんな子と出会いたい人は…画像をクリック!

   


 

 

こんにちは。

 

 

 

 

先日アップした記事

 

訪韓前日

 

 

 

何でこんな反響が??

 

 

 

 

 

書いてる本人は、結構恥ずかしかったりするんですが(笑)

 

 

 

コメも、1つの記事としては過去最高なんじゃないかな?

 

 

 

 

 

女性の読者さんには、Gチャン記事が人気あるの何となくわかりますが、

 

 

意外と、男性の読者さんからもコメもらったりして(笑)

 

 

 

 

 

 

まぁ先回の記事は、いつもみたいに茶化す感じではなく、

 

 

JOJOさんがたまに書く、センチメンタルチックな感じを真似て書いてみたんですが(笑)

 

 

 

 

 

 

しかもコメのほとんどが、初めてコメくれた方。

 

 

非常に嬉しいです。

 

 

 

最後に一言加えたのが、コメしやすかったのかな?

 

 

 

 

 

 

ですが、皆さん勘違いしてもらっては困ります。

 

 

 

私はあくまで「エロブロガー」です。

 

 

 

官能小説家ではありません(笑)

 

 

 

エロ無し記事が、一番人気あっては、エロブロガーのメンツ丸つぶれなんですが(笑)

 

 

 

 

いっそうの事、官能小説ブログにしようかな?(笑)

 

 

 

 

これからも、ちょくちょくJOJOさん風に記事を書き、アクセス数稼ぐことにします(笑)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

さてさて、本業に戻ります(笑)

 

 

 

 

 

今回はベトナムの話。

 

 

 

先回、ベトナムに行った時、約束していたベトっ子がいたんですが、

 

 

ものの見事にドタキャンくらいました(笑)

 

 

詳しくは…、2016年-6月-ベトナム-〜序章〜

 

 

 

 

その後も、ちょくちょく連絡は取っていました。

 

 

 

ですが、このTOという子、韓国人と結婚したにも関わらず、二言目には…、

 

 

 

 

TO
アナタ!いつベトナム来る??

 

 

 

 

先回はドタキャンくらいましたが、私ももう一度は会いたいと思っていました。

 

 

 

なので、仕事のスケジョールとにらめっこし、訪越の日程を立てます。

 

 

 

そこで、何度も念を押し、今度こそドタキャンさせないように、何度もTOに言い聞かせます。

 

 

 

 

TO
今度は絶対大丈夫!

 

 

 

 

航空券を予約し、再度TOに確認すると、

 

 

 

TO
今度は絶対大丈夫
TO
だからアナタ!お小遣い下さい!
TO
母が今病気で大変です!

 

 

 

私はジェントルマンなんで、お小遣いぐらいあげます。ベトナム人の言うお小遣いなんてたかがしれてるので。

 

 

 

 

 

ですが…、

 

 

 

 

 

TO
いつ振り込んでくれる?
TO
私は今非常に困っています。母が病気だから…

 

 

 

 

金銭が必要な理由は正直どうでもいいです。

 

 

 

ですが、いつも思います。

 

 

 

日本以外のアジアの女はアホなのか??

 

 

 

パターンが決まりすぎてます(笑)

 

 

 

金の必要性はどうでもいいです(笑)

 

 

 

 

ちなみに、韓国人がこのように言ってくるやつとは、会ったことありません。

 

 

 

額がハンパないから(笑)

 

 

 

 

 

ベトナム人は、言っても所詮後進国の子達。言ってくる額もかわいいもんです。

 

 

 

 

 

 

 

ですが、そこが問題ではありません。

 

 

 

「振り込んでくれ」が問題です。

 

 

 

 

 

もちろん私もバカではありません。

 

 

 

先回ドタキャン喰らった事を引き合いにし、断固拒否します。

 

 

 

ガンモ
振り込んで、また先回のように「夫が突然来た」って言われたら困るから、それは出来ない

 

TO
OH!
TO
私は信用ないんですねㅠㅠ
TO
でもそれでもいいです。アナタに会いたいから

 

ガンモ
信用うんぬんではなくて、これが俺のスタイル

 

 

 

まぁよくわかりませんが、TOは納得したよう。

 

 

 

 

 

そして、再度何回も念を押します。

 

 

 

 

ガンモ
今回は夫が来ると言っても絶対断れ!

 

 

 

まで言っていました。

 

 

 

 

 

 

ガンモ
さすがに今回は、ここまで念を押せばドタキャンはないだろう…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

そう高を括っていました。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

…が、昨日…、

 

 

 

 

 

TO
ANATA(アナタ)
TO
Can you change day come Vietnam※ベトナムにくる日を変えて
TO
My birthday you can come
TO
〇〇/〇〇(TOの誕生日)
TO
Because my husband come Vietnam ○○ days※しかし夫が〇〇日に来る
TO
I’m sorry

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

お前

 

 

 

 

 

 

 

 

 

一度ならず、二度までも!

 

 

 

 

 

 

 

今回ばかりはかなりムカついたので、無視です。

 

 

 

どこまで人の気持ちをもて遊べば気がすむんや!

 

 

 

100歩譲って気持ちだけならいい。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日程まで、もてあそんでるやん!

 

 

 

 

 

 

 

ですが、一つ気になったことがあります。

 

 

 

 

 

 

 

もし、お金を振り込んでいたら、どうなってたのか…??

 

 

 

 

 

 

そう思ったら段々腹が立ってきました。

 

 

 

 

 

この頭の悪いベトっ子に体裁を加えることにしました。

 

 

 

 

 

ガンモ
おい!お前は悪い奴だな!もし俺が金振り込んんでたら、そのままトンズラするつもりだっただろ?
ガンモ
お前みたいな浅はかな手口に乗るほど日本人はバカじゃないんだよ!
ガンモ
お前のバカ夫はその手口に乗ったバカだな!さすが〇〇!
ガンモ
お前の事信用しなくてよかったよ!

 

 

 

 

もちろん私は英語もベトナム語もできません。

 

 

 

なので、グー○ル翻訳機を使い、言いたいこと翻訳してから、LINEで暴力的な言葉を送ったりました!

 

 

 

 

 

 

 

簡易れず、TOから返事が返ってきます。

 

 

 

 

 

TO
Are you think me a bad person??※アナタは私が悪い人だと??
TO
OK,I’m a bad person I don’t bother you※そう。私はあなたの気持ちを無視する悪い人間だ

 

TO
Take care I’m glad to have known you

 

 

 

 

最後に、目をキラキラさせたスタンプが送られてきました。

 

 

 

 

 

ですが、最後の言葉をグー○ルで翻訳すると…、

 

 

 

 

 

「注意しろ、私はあなたを知ってよかったと思っている」

 

 

 

 

 

 

何だ?そりゃ?

 

 

 

意味がわかりません。

 

 

 

しかも最後は、目をキラキラさせたスタンプ。

 

 

 

 

 

 

ですが、そのまま翻訳の意味を理解すると、

 

 

 

明らかに、その前に言った私の言葉に対する宣戦布告な感じがします。

 

 

 

 

 

注意しろ??

 

 

 

 

 

俺を知ってよかった??

 

 

 

 

 

 

まさか……、

 

 

 

 

 

 

日程も伝えてあるし…、

 

 

 

 

 

 

 

 

 

用心棒を雇って、俺を空港で待ち伏せし、拉致るつもりか⁉︎

 

 

 

 

しかもその金も自分の体を張って…。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

よし!やってやろーじゃないか!ベト野郎!

 

 

 

どんとこい!

 

 

 

 

 

ベトナム行くまでに、XYZさんと合宿だな!(笑)

 

 

 

 

 

 

そう思ったら、急に体を鍛える私(笑)

 

 

 

しかも、鍛えたことのない首を強化します。ネットで調べて(笑)

 

 

 

 

 

 

 

ですが、ふと、思いました。

 

 

 

 

 

 

果たして、この翻訳は合っているのだろうか??

 

 

 

 

 

 

首を散々鍛え、曲がらなくなるくらい痛い状態で、そんな疑問が浮かんできました。

 

 

 

 

 

 

ここは、英語に詳しいあの人に聞いてみよう。

 

 

 

 

 

内容そのまんま、ポンコシさんに送って、どういう意味か尋ねます。

 

 

 

ポンコシさんも忙しいのか、なかなか返事が来ません。

 

 

 

 

 

 

そして数時間後、ようやく返事が。

 

 

 

 

 

ポンコシ
「お体に気をつけて、お会いできてよかったです」って言ってます

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WA

 

 

 

 

 

 

 

全然違うじゃねーかよ!グー○ル!

 

 

 

 

 

 

 

この時、決心しました。

 

 

 

 

「英語勉強しよう」

 

 

 

 

 

 

そして、そんな捨て台詞を送った後にも関わらず、暖かい言葉を送ってくれたTOに対し、申し訳ないと言う思いが出てきて、

 

 

 

 

 

 

ガンモ
TOは人妻だから仕方がないよ…

 

 

 

 

今更遅いと思いながら、LINEしました。

 

 

 

 

 

 

もちろん返信はございません(笑)

 

 

 

何を今更って思われてます。多分。

 

 

 

もしくは、「この人、情緒不安定な頭のおかしい人だ」って(笑)

 

 

 

 

 

 

英語覚えよう。

 

 

 

 

 

 

そして、

 

 

 

 

 

 

ベトナムで、1日暇な日ができました。

 

 

 

 

ベトナムの駐在員の方、遊んでください(笑)

 

 

 

 

ベトナムからのアクセス数は韓国とかと比べて少ないので、希望薄ですが、

 

 

 

もしそういう方いらっしゃったら、

 

 

 

nekkan5.8@gmail.com

 

 

 

までメールくださーい。

 

 

 

 

 

 

 

マヂで英語勉強しよ…。

 

 

 

 

 

 

ランキングに参加しています!
 
にほんブログ村 大人の生活ブログ 海外ナイトライフ情報(ノンアダルト)へ
             

8 件のコメント

  • 初めまして、いつも楽しませてもらってます。
    彼女のLINEですが、
    お会いできて良かったじゃないです。
    嬉しいわ、あなたは私の思ってた通りの人よ。です
    皮肉る良い意味では無いです。

    • >hiroさん、はじめまして。コメありがとうございます。

      あーそうなんですね。皮肉なんですね(笑)それがわかって尚せいせいしました!(笑)

      でも、やっぱどこに行くにしても、英語は必須ですね。

    • >おーJOJOさん、毎度です!

      そーですよね。いつも同じような記事で同じ書き方で、内容もさほど変わらなかったら、読者さんも飽き飽きしますもんね。

      私も、JOJOさんのセンチメンタルチックな記事が大好きてす!(笑)

  • 韓国語もそうですが基本的にgoogle翻訳は精度低めなので参考程度にした方が良いですね。ちなみに英語翻訳ならWeblioがオススメです。

    • >MKさん、毎度どうも。

      ですよねー?やっぱり韓国語ならネイバーだったり、それに特化したのじゃないと、ダメですね。

      参考にさせてもらいます!

    • >コーン茶さん、今はまだピミルです(笑)

      行ったらなるべくリアルタイムにレポしますんでお楽しみに〜

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。

    認証 *

    このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください